close
在關於禱告教導部分,『搖動上帝的手』是現代很知名的教會詩歌。
因此,我也找出一些台語聖詩中,比較出名的關於禱告方面的詩歌。
用同樣都是知名詩歌的歌詞,我們可以看見裡面那種驚人的對比。
台語長老會的聖詩,有好幾十年的歷史了。
這裡面經過挑選與編排,在『禱告』這項分類裡面,有些詩歌,是台語長老會很知名的。
至於比較少人唱的,我就不再介紹。
因為,少人傳唱的歌,影響力不大;多人傳唱的歌,影響力才大。
既然我們反對搖動上帝的手這首歌,認為這首歌歌詞嚴重違反神學,
那麼,我們就來看看,難道歌詞合乎神學,就創作不出好詩歌了嗎?


詩歌旋律部分,請進入這網站,然後點選第幾首即可。
『台灣基督長老教會聖詩(台語聖詩)1964年版』
http://jacoblee.myweb.hinet.net/MID/HYMN/HYMN.HTM


台語聖詩的歌詞,必須用台語讀出來,才比較能精準讀出那種抑揚頓挫的詩詞韻味。
但是沒關係,我們單單閱讀這些文字,大致八九不離十也能知道大致意思。
至於假使該首聖詩有國語版歌詞,我就不提供了,以免篇幅過大。




一、聖詩261 求主教示阮祈禱
1.求主教示阮祈禱,好膽進前對祢討,賜阮信心愈堅定,聽祢聲音及命令。
2.助阮明知祢旨意,盡使命擒住真理,天國聖工阮有份,干證福音報主恩。
3.求主堅固祢聖會,作光燈導人反悔,報人知識主耶穌,俾主引導行活路。
4.求祢聖神常引導,使阮與祢愈近倚,行踏學主聖模樣,榮光主佇地面上。
【和】
求祢俯落聽阮祈禱,祢的子兒謙卑求討,阮若所求合祢旨意,願祢應允顯出慈悲。
http://blog.xuite.net/anhochurch/hymu/20319185


簡單說明:
台語的『阮』是『我們』。
『擒住』是『緊緊抓住』。
『干證』是『見證』。
『反悔』是『悔改』。
『知識主耶穌』是『認識主耶穌』。
『俾主引導』是『讓主引導』。
『行踏』是『言行舉止』。
『佇地面上』是『在地面上』。


這首聖詩,是台灣本土牧師駱先春牧師在大約三十歲附近創作的。
他終生努力到台灣偏遠原住民部落傳福音,也對台灣長老會教會音樂事工有很大的貢獻。


這首聖詩,一樣教導我們可以勇敢到上帝面前來禱求,也一樣求上帝堅固我們信心,堅固教會,我們要努力傳福音。
但是,請注意一個我不斷強調的重點:
這首歌的態度是什麼?
神學核心是什麼?
我們應該輕而易舉可以發現,做詞者是非常謙卑的態度,來對上帝祈求恩典。
請注意,不是『宣告』,不是『命令』,而是『謙卑祈求』。
看看歌詞:
『求主教示』、『賜』、『助阮明知祢旨意』、『求主堅固』、『求祢聖神常引導』,
至於副歌,這常常是歌裡面的重頭戲,有時單看副歌,很容易就知道作詞者在傳遞些什麼觀念。
而這首聖詩的副歌呢?
『求祢俯落聽阮祈禱,祢的子兒謙卑求討,阮若所求合祢旨意,願祢應允顯出慈悲』
句句都充滿那種祈求神恩、懇求上帝應允的謙卑態度。


至於這首聖詩的神學部分,我看不出有任何問題。
事實上,這首聖詩是很標準歸正神學的思想:
1. 人的本分,神的主權。
2. 上帝至高,人要謙卑跪在祂面前。




二、聖詩263 至聖的天父,求你俯落聽
1.至聖的天父求祢俯落聽,願祢賜聖神教示阮相愛;溫柔又謙卑德行愈加添,逐日善克己愛人親像祢。
2.求祢引導我能謹慎生活,如佇祢面前顯出使祢看;使阮能決心跟主的腳步,盡心愛別人注神看耶穌。
3.助阮確實知祢時常近倚,阮雖罔軟弱祢的氣力大;地上艱苦事圍阮到失志,獨獨這相愛使阮勿放離。
http://blog.xuite.net/anhochurch/hymu/20774573


簡單說明:
這首聖詩,一樣是駱先春牧師的創作。
一樣的態度:
謙卑跪在上帝面前,祈求神恩,求上帝讓我們德行增長,彼此相愛。
這首聖詩,對於成聖的生活領域非常看重,如:『相愛』、『溫柔又謙卑』、『德行愈加添』、『逐日善克己』(每日努力克己)、『愛人親像祢』(像你一樣去愛人)、『謹慎生活』、『如佇祢面前顯出使祢看』(好像站在你面前一樣,行事都被你看見)、『決心跟主的腳步』、『盡心愛別人』。


有哪句歌詞出現神學上的問題嗎?有哪句歌詞違反聖經嗎?有哪句歌詞經不起聖經檢驗嗎?一樣的,找不到。




三、聖詩267 祈禱的時此時極好(Sweat Hour of Prayer)
1.祈禱的時此時極好,我心脫離俗情煩惱,又可就近天父面前,將心所愛祈禱無停,我曾遇著災禍艱難,祈禱的時能得平安,又我專心祈禱的時,能使魔鬼與我相離。
2.祈禱的時此時極好,天父歡喜聽我祈禱,萬物主宰極其富有,迫切懇求祂就賞賜,天父教我與祂親近,欲我信靠受祂大恩,今將各項掛慮靠祂,歡喜聽候祈禱的時。
3.祈禱的時此時極好,使我的心並無煩惱,盡一世人信這祈禱,臨終氣斷各項都好,彼時靈魂離開身軀,就能見著愛我的主,無再煩惱無再傷悲,永遠享受天堂福氣。
http://blog.xuite.net/anhochurch/hymu/20774674


簡單說明:
這是很知名傳唱全世界的傳統聖詩。
詩歌裡,一樣是在強調禱告祈求的重要。
裡面一樣強調禱告就能蒙恩,但是,看得見成功神學的色彩嗎?看得見信心運動的色彩嗎?
成功神學主張基督徒一定可以獲得世人眼中的成功興旺富貴;
信心運動強調只要你有信心,不管你要什麼物質富貴、病得醫治、苦難脫離、、、,上帝全部都會應允。
問題是,這首聖詩歌詞裡,有這種傾向嗎?


『我曾遇著災禍艱難』,然後呢?
歌詞接著就保證可以脫離苦難?
不是的!歌詞是『祈禱的時能得平安』。
上帝本來就沒保證我們一定可以靠禱告脫離苦難,但保證即使我們遇見苦難,也一定可以求得平安。


『萬物主宰極其富有,迫切懇求祂就賞賜』,這句歌詞確實很像成功神學、信心運動。
不過,當我們遇到單一歌詞不易判斷時,就必須留意上下文。
聖經經文也類似,很多經文,是加爾文主義和阿民念主義同時都會使用的,但使用者的意思,就必須看上下文來判斷。
這首聖詩三節一起來看,我們會看見『平安』、『魔鬼與我相離』、『掛慮』、『煩惱』、『悲傷』這類的詞彙,顯示出本首聖詩主要精神在那種心靈上的問題,而非物質上的層面。
當然,我們不是說不能解釋成物質上的恩典,因為這也是上帝講過的,但我們不能因此就將重心只專注於物質上的恩典,而忘記心靈上的部分。


『今將各項掛慮靠祂』,事實上,請注意,這首聖詩,有多少歌詞是在講『物質部分』的禱告?
幾乎沒有,都是在講『苦難』、『掛慮』這類。
看見和成功神學、信心運動以『物質追求』為主要標的的不同了嗎?


另一個和成功神學很不一樣的地方是,本首聖詩第三節強調的是『來生』的幸福,而非將重心全部放在『今生』的領域。
成功神學很強調將來生的應許,大量抓到今生來,認為上帝必履行。
但這首聖詩卻不是這樣,不是抱持那種『過度實現』的末世觀念,反而很像乞丐拉撒路的情形:到來生,一切苦難都將結束,我們會與愛我們的主相見。




四、聖詩 274首 求主施大恩
1.求主施大恩,使我來親近,我心欣慕深深意愛,情願此時誠心敬拜,求主降落來,永站我心內,永站我心內。
2.求主祢出聲,叫我相與行;我心憂悶深深煩惱,甘願靠主就能消無,求主永看顧,以後免煩惱,以後免煩惱。
3.求主做中保,使我長倚靠,我犯罪過千千萬萬,憂悶掛慮鬱啐艱難,求主伸手牽,滿心大平安,滿心大平安。
4.求主導我行,我心免驚惶,我若艱難遇著破病,能顧我如在身邊,耶穌曾講起,我無放拺祢,我無放拺祢。
5.求主與我住,榮光給我看,我真歡喜永遠歸祢,我愛與祢永無相離,求主同居起,永遠無相離,永遠無相離。
http://blog.xuite.net/anhochurch/hymu/21061161


簡單說明:
『鬱啐』指『內心很苦悶、很憂鬱、很痛苦的意思』。
『破病』指『生病』。
『放拺』指『拋棄、撇棄』。


這首聖詩詞曲作者皆軼名,我們不知是誰。
一樣是一首禱告的聖詩,而且屬於從內心發出的呼求,是抒情文,而不是比較屬於那種教導性、論說文的歌詞。
我們在抒情文性質的歌詞解讀上,當然比較不能像論說性得那樣嚴謹,但是,一樣的,神學觀念不能偏差。
整首聖詩五節歌詞,呈現出來的是懇求神恩、求主幫助我、照顧我、不要拋棄我、永遠和我同在。


這首歌神學有問題嗎?
『求主降落來』這一句是比較要注意的部分。
我們知道,上帝同時有兩個特性:
上帝同時是超越的,是在我們以外的;
上帝也是內蘊的,在我們內心與我們同在的。
這是一種奧秘,我們無法理解,但這是聖經的教導。
我們可以求超越的上帝降臨我們中間和我們同在、俯近聽我們祈求,
但不能求內住在我們心中的上帝降臨,再進入我們心中一次。


所以,問題出在哪裡?
出在『求主降下來』這歌詞,表示作者是抱持『聖靈可以離開得救者』的觀念,還是『聖靈不會離開得救者』?
這時,我們就必須看上下文。
在上下文裡,我們馬上看見作者接著說『永住我心內』(永遠住在我心裡),假使作者認為內住的上帝可以離開,那就不需用『永遠』這個詞彙。
而第四節則訴諸上帝應許(保證)『耶穌曾講起,我不會撇棄祢』,訴諸應許,表示作者認為這必然實現。
因此,我們可以知道,作者是用一種很卑微、很謙卑祈求神恩的態度,懇求上帝履行承諾,永遠和他在一起,能在他犯罪時赦免他的罪、能在他生病孤苦時伴隨他。
抒情文表達時,可以是類似小孩對母親懇求,求母親不要拋棄他,但這不表示母親就會真的拋棄他。
聖經裡這種經文不少,解讀時必須留意。
所以,『求主降落來』這歌詞雖然不是很理想,但勉強可以接受。
但是講解時,要盡量提醒大家這部分要留意。


其他部分,全部都是很安慰人心的禱告,也很能表達出我們許多信徒心中的祈願和感受。




五、聖詩 275首 至好朋友就是耶穌(What A Friend We Have In Jesus)
1.至好朋友就是耶穌,擔當罪過與煩惱;真正咱有大大福氣,萬事攏可對祂討;心肝常常失落平安,沓沓掛慮艱苦事;這是從咱未有深信,未有放心交託主。
2.敢採遇著憂悶試煉,抑是甚麼大煩惱;的確不可常常失志,當將各項來祈禱;豈有朋友到即盡忠,甘願體貼萬災禍;耶穌知咱心的軟弱,將這苦事來祈禱。
3.設使倦懶都無氣力,親像挑擔將跌倒;至大救主咱可親近,萬事攏可從祂討;朋友若有看輕厭賤,可將這事來祈禱;主能用手遮截保護,心可安然免煩惱。
http://blog.xuite.net/anhochurch/hymu/21318801


簡單說明:
這首聖詩是大家都會唱的傳統聖詩『耶穌恩友』。
所以,內容我不再講解太多。
本聖詩神學部分沒有問題,而且感動人心,可以傳達出很多弟兄姊妹內心深處的聲音。
請留意歌詞部分,這首禱告的聖詩,講的是『罪的赦免』、『苦難』、『煩惱憂慮』、『重擔』、『平安』這種靈性部分,而非在物質的神蹟部分一直著墨。




六、聖詩 276首 時刻我欠用主(I Need Thee,Every Hour)
1.時刻我欠用主,極大慈悲,當聽我主的聲,就能歡喜。
2.時刻我欠用主,祢若近倚,試煉攏無氣力,可迷惑我。
3.時刻我欠用主,無論禍福,求祢與我無離,纔有安樂。
4.時刻我欠用主,至聖至善,真愛做祢的子,久長無變。
【和】求主永站我心裡,時刻與我在的,我欣慕此號福氣,我來就祢。
http://blog.xuite.net/anhochurch/hymu/21318844


簡單說明:
這也是一首世界知名的傳統聖詩。
歌詞也不用多加解釋,神學部分沒有問題。
請注意這首禱告的歌詞重點,一樣擺放在靈性、內心,而非物質或神蹟領域。




七、聖詩 338首 願我能愈愛祢,我主基督(More Love To Thee,O Christ)
1.願我能愈愛祢,我主基督,跪落祈禱謙卑,求祢賜福。我心懇求無離,愈久能愈愛祢,能愈愛祢,能愈愛祢。
2.昔我擒住世間,安樂得意,今我願放各項,專心尋祢。儆醒祈禱無離,愈久能愈愛祢,能愈愛祢,能愈愛祢。
3.世間雖有艱苦,憂悶煩惱,義人有主可靠,歡喜讚美。我口吟詩無離,愈久能愈愛祢,能愈愛祢,能愈愛祢。
4.雖莽氣力衰弱,吟詩細聲,我心猶原勇敢,跟祢來行。迫切祈禱無離,愈久能愈愛祢,願我愛祢,願我愛祢。
http://blog.xuite.net/anhochurch/hymu/21980937


簡單說明:
這首台語聖詩,不是歸類在『祈禱』,而是被歸類在『奮進』。
不過,由於這首聖詩也確實是一首很常見的祈禱類的詩歌,所以我也一起拿出來介紹。


本首聖詩神學沒有問題,歌詞也很感人。
歌詞裡面,充滿大量的祈願、懇求、謙卑跪下、願放棄世界一切榮華富貴跟隨主、靠主可以勝過人間苦難、愛主跟隨主的概念。
一樣的,我們在這種歌詞裡,看不見成功神學、現代詩歌那種調調,反而是很熟悉的傳統聖詩的風格,簡單講,就是:
1. 謙卑祈願(而非站立理直氣壯要求上帝履行應許)
2. 追求成聖(而非物質界滿足)




八、聖詩497 主聽阮祈禱
主聽阮祈禱,主聽阮祈禱,主聽阮祈禱,賞賜阮平安


簡單說明:
這首聖詩歌詞很簡單,但和前面那些不一樣,不是使用在一般的唱聖詩部分,而是使用在『應答』部分,也就是牧師講道完之後,會眾一起唱這首聖詩來回應上帝的話。


請注意,現今有些敬拜讚美音樂歌詞也是這樣反覆,但卻不是用在應答。
同樣一首詩歌,在禮拜儀式進行時,擺放的位置會有很大的差異。
比如『阿們頌』,是必須擺放在後面,在禮拜儀式的結束對上帝說阿們。
假使將阿們頌改放在會前,那會非常錯誤,因為你莫名其妙在阿們些什麼?上帝的話語都還沒領受,敬拜都還沒結束,就在講阿們,那是亂來。


再者,這首聖詩最後講的是『平安』。
請大家留意,這也是許多傳統禱告的聖詩所常會出現的禱告內容。
不是求『物質』,而是求『心靈平安』。






結語
在關於禱告的部分,這些常用的台語聖詩,我們只要稍微觀察一下,就會發現和『搖動上帝的手』或其他敬拜讚美詩歌是很不一樣的。
在物質的追求部分,是很少被著墨的;
面對人生苦難時,祈禱懇求的內容是求心靈平安;
大量使用謙卑懇求神恩的態度(特別喜歡用『跪』這種描述),而非強力訴諸應許的態度;
至於講到應許,則是很明確毫無疑義的應許,而非現今敬拜讚美詩歌大量使用的大有問題的應許。


更簡單濃縮來講,我們會看見這種對比:
謙卑祈願 vs 站立理直氣壯要求上帝履行應許
追求成聖 vs 追求物質界滿足(成功、興旺、醫治)


那種『每一次』禱告都能『移山填海』這類的歌詞,我們在傳統聖詩裡,幾乎看不見。
且讓我丟出一個問題,讓大家思考:
過去二千年來,歷世歷代的聖徒,智慧比我們笨、聖經比我們不熟、信仰比我們差,所以不知道要大量訴諸信心,看重成功,看重移山填海的禱告嗎?
為什麼我舉出的這些聖詩,作者來自世界各國,但創作出的觀念卻非常相似?
反而這些創作者所寫出的歌詞,和現今敬拜讚美音樂的歌詞內容,卻有很大的差距?
請注意,我不是在說詞彙的優雅,而是在講創作者要表達的神學和觀念。


我們是發現這二千年來歷代聖徒所嚴重遺漏的真理,還是已經嚴重偏離歷代聖徒所傳承的信仰了?


願上帝幫助我們。




小小羊

這些詩歌並不完全是台語教會專屬,而是有各種語言版本,顧明明的古今聖詩漫談網站有介紹一些國台語都有譜辭的聖詩名曲,只可惜剛剛連不上去.

針對閱讀這篇文章的讀者作點小小提醒,不要用使用語言來作分別,而是以傳統聖詩與現代詩歌作為對照,觀察以前的人與現在的人寫詩歌的心態.
| 檢舉 | Posted by 主榮 at 2009年05月28日 19:15
一、
為了方便只會唱華語的人想唱這些詩歌,我試著幫大家找以上每一首的華語歌詞,但只有四首找的到華語歌詞〜
1. 聖詩267 祈禱的時此時極好(Sweat Hour of Prayer)
=禱告良辰(『頌主新歌』358) (紅皮本『讚美』358)

2.聖詩 276首 時刻我欠用主(I Need Thee,Every Hour)
=我惟需主(『頌主新歌』361)
=時刻需祢(紅皮本『讚美』216)

3.聖詩 338首 願我能愈愛祢,我主基督(More Love To Thee,O Christ)
=更愛我主(『頌主新歌』340)
=愛主更深(紅皮本『讚美』221)

4.聖詩 275首 至好朋友就是耶穌(What A Friend We Have In Jesus)
=恩友歌(『頌主新歌』371)
=耶穌恩友(紅皮本『讚美』289)

另,有些我沒貼出的音樂版本,其歌詞曲名雖相同,但翻譯詞義有些改變,如果加上唱腔的不敬虔,謙卑敬畏的意涵可能會全部翻轉,這部分請大家自行留意。
二、
關於主榮題到的以傳統聖詩與現代詩歌作為對照,這說法可能要清楚界定名詞一下,『傳統聖詩』 是指多少年代以前算傳統?『現代詩歌』又是何時起算現代?我覺得應該說是以優質詩歌與劣質詩歌作對照即可,因為無論『傳統』或 『現代』都有優劣存在,可能因為近年來太多劣質『現代詩歌』充斥教會,加上『傳統聖詩』多半是有被保存價值的優質詩歌,造成大家對這問題的錯覺定義吧 !


PS
上面說的近年來太多劣質『現代詩歌』充斥教會,
是指廣義的『現代』〜包含那些流行詩歌在內。
不同於『現代音樂』:現代經典主義音樂(20th century classical music) 的定義
| 檢舉 | Posted by 思佳 at 2009年05月28日 21:06
解釋一下為時麼我要用台語聖詩來做對比介紹。

1.台語長老會算是台灣相當大的宗派,這本聖詩是統一的版本,各台語長老教會信徒幾乎都共同使用。
另外,據我所知,使用台語講道的門諾會,也使用這本聖詩,表示使用者非常多。

國語教會信徒在台灣也非常多,但很不幸的,沒有一本統一的版本。
結果,各國語教會使用的版本非常分歧,使我難以用一個統一的版本可以來進行介紹。

我相信國語教會使用的這些比較傳統的聖詩(容讓我還是用傳統來描述),關於禱告的教導,也會和台語聖詩的信仰內涵大同小異。
因此,只要選用具有統一版本的台語聖詩來作代表,應該具有相當代表性,可以和現代流行的詩歌進行一個對比。


2.我挑選的關於禱告的台語聖詩部分,是現今台語長老會信徒相當熟悉的。那些冷僻少用的,我都不提。
這樣,也可以和搖動上帝的手這種相當流行的現代詩歌進行對比,也就是用流行對流行。
要不然,用冷僻的來對比,算是相當不公平。


3.我挑選的這些台語聖詩,雖然有不少是各教派信徒都非常熟悉的。但是,在這八首裡面,有二首是台籍長老會牧師的作品,有二首是軼名,而這四首可能在其他國語聖詩裡面找不到,在其他語言版本也可能很難找到。
因此,我標題直接講是『台語聖詩』,以免大家找不到我介紹的某些詩歌。。


4.在關於祈禱的詩歌部分,這些台籍牧師的作品、軼名的作品,和我提出的那些世界知名的作品,我相信大家都會同意,信仰內容幾乎都是一致的,但卻和現今流行的關於祈禱的詩歌很不一樣。
這顯示正確的關於禱告教導的信仰內容,是無分地區、種族、文化的。


5.台語長老會這個聖詩版本,距今已經約五十年,歷史相當悠久。
當我們和更早的一百多年前台灣的宣教士時代相比,我們可以非常驚訝的發現信仰內容的一致性。

請參閱:榮耀皆上帝的,罪過都自己的
http://blog.roodo.com/yml/archives/9059885.html

請留意一百多年前馬偕博士的紀錄,還有巴克禮牧師的獻身誓詞,再和這本五十年前的聖詩關於禱告的歌詞比較,我們會發現共同的一致性,而和現今流行的詩歌的極大差異性。
這也顯示出,正確關於祈禱的教導,和年代無關,不管是今天、五十年前、一百多年前,是一樣的。
大家閱讀我們園地文章,也會發現雖然我們是現代西元二千多年的信徒,但我們講的關於祈禱的觀念,和這些歷代聖徒,是一樣的,但卻和現今流行的詩歌不一樣。
因此,任何現代詩歌創作者以『年代不同』來作為信仰偏差的藉口,都不成立。
年代不同,確實可以有不同的文字表現,甚或是不同的創作風格,但信仰正確性卻與年代無關。


6.我特別在詩歌介紹裡,告訴大家那是駱牧師在三十歲時的作品。
我也在介紹巴克禮牧師的獻身誓詞時,告訴大家那是他十六歲時的誓詞。
其他詩歌我沒介紹作者年齡,但有不少是年齡較大的。
這顯示出一個重要的情形:
同樣是詩歌歌詞或文字創作,作者是否有正確的信仰觀念,與年紀無關。
任何現代流行詩歌作者以『年齡較輕』來作為偏差信仰內容的藉口,都不成立。

沒錯,信仰深度或有不同,而且這和年齡與歷練也確實有相當的關連性。
但是,作品可以淺顯,但卻不能錯誤。
正確的信仰觀念,即使作者年輕,寫出來的也是正確的內容;
錯誤的信仰觀念,即使作者年老,寫出來的也是錯誤的作品。
所以,重點是在作者信仰內容到底正確不正確。


7.我現在摘錄一段禱詞,大家看看感覺如何。
這段禱詞全文很長,我只能節錄。而這段節錄的內容,是很重要的部分。
由於去除前後文,所以我直接先告訴大家,這裡的你、上帝,確實是指我們所信仰的上帝,所以大家不用擔心這部分:

「我全無盼望,只能仰望你的慈悲。
願你成就你的吩咐,願你按你的旨意吩咐。
、、、沒有人能有節制,除非是神的恩賜、、、
任何人若是愛任何東西與愛你一樣多,則他們是愛你太少。
但願此愛永遠燃燒,永不熄滅。
慈悲的上帝啊,用火點燃我。
你要求我們節制,願你成就你的吩咐,願你按你的旨意吩咐」

看到那種令人驚訝的相似之處了嗎?
和我們介紹的台語聖詩的歌詞、馬偕的紀錄、巴克禮的誓詞,幾乎都是同樣的信仰內容。
謙卑、懇求神恩、唯獨恩典、順服、上帝旨意、德行。

這首禱詞,是一千六百年前的古教父奧古斯丁寫的。
這篇禱詞,是非常重要的教會歷史資料。
因為,奧古斯丁與伯拉糾的神的主權、人的自由的教義大論戰,就是從這篇禱詞開始開戰。
伯拉糾看到這篇禱詞,非常震驚,因為他無法接受那種高舉上帝主權、唯獨恩典的觀念。
但我們園地的弟兄姊妹,看到奧古斯丁這篇禱詞,應該很容易就會點頭阿們才是。


我不斷提醒再提醒,要弟兄姊妹小心信仰的傳承。
真正正確的教義,一定可以使我們和歷世歷代聖徒相合一。
相反的,假使我們今天聽到的教義內容,是和過去歷代聖徒脫節的時,我們要很小心這種新奇的道,很可能根本就不是真正純正的道,而是偏差與假道了。

請參閱:大公教會信仰,與我何干?
http://blog.roodo.com/yml/archives/5977509.html
在此要先說明一下,
1.大公教會:天主教說他們才叫大公教會,但我們基督徒認為大公教會是歷世歷代聖徒的組成,才不是專指天主教。
2.使徒統緒:天主教說的使徒統緒,是包括教義和主教,都是從使徒時代開始帶帶傳承下來。我們基督教只承認教義的代代傳承,不承認主教的傳承。

文章重點很簡單:
你現今所信的教義內容,接得進歷世歷代信仰裡面去嗎?

我們園地教導的禱告觀念,可以和五十年前台語聖詩的許多聖詩相交,可以和一百多年前的馬偕巴克禮及當時信徒相連通,可以和一千六百年前的奧古斯丁相連結。
可是,現今那些教會中流行的新道理,像靈恩運動、成功神學、信心運動、積極思想邪術,連得進去嗎?

為什麼好的聖詩很重要?
一首好的聖詩就像一篇講道,甚至威力比講道還大。
要三五分鐘講完一篇道是很不容易的,但一首三五分鐘可以唱完的聖詩,卻可以讓我們吸收到正確的信仰內容。
唯有正確的道,才能真正增進我們信仰,幫助我們成聖;
相反的,錯誤的道,只會讓我們信仰越來越偏差,越來越順從私慾而行。

為什麼歷代聖徒可以創作出信仰純正的好詩歌?
為什麼這時代流行的詩歌一大堆都是信仰偏差?
創作者的信仰內容,會決定他創作出來的東西。
假使創作者所信根本就已經是偏差錯誤的道,我們如何能期望他們創作出正確的好詩歌?
從另一角度來看,這是不是更加顯示現今偏差與假道在教會中的流行與氾濫,已經到非常嚴重的程度了?

願上帝保守我們,
願上帝拯救這時代的教會。
| 檢舉 | Posted by 小小羊 at 2009年05月28日 22:41
我目前手上只有信義會 道聲的頌主聖詩

在Sweet Hour of Prayer
的第三段
翻出
禱告良辰,禱告良辰!如生兩翼向主飛昇
在主面前傾心吐意,主愛永恆,祈求必應!
主既命我到祂面前,聽其言語,得其恩典,
我將憂慮拖主擔承,靜候再逢禱告良辰。

我對"祈求必應"這個地方趕到疑惑,歌本付有英文歌詞,很明顯不是翻譯的..因該是譯者就曲調添上的

這個地方是否有問題?
還是我多疑
因為我覺得祈求必應有一點點像每一次我禱告..
還是說他想表達的是主必會回應,只是方法不一定?
| 檢舉 | Posted by eden at 2009年05月29日 14:38
先講一下『有求必應』這樣的歌詞。
基本上,除非是使用於詼諧或反諷,我比較不是那麼贊成用這種民間信仰的觀念的字句來作為聖詩歌詞使用。
不過,還是必須看上下文而定。

其實,翻譯是一種創作。
翻譯者本身的信仰深度、文學程度、神學正確度,都會影響翻譯的品質。
特別是歌詞翻譯,因為受到字數限制,必須能用在歌唱上,難度更高。

我們乾脆來看原文好了:
禱告良辰(Sweet Hour of Prayer)的英文歌詞,我提供如下。
共有四節,請英文比較熟的弟兄姊妹幫大家翻譯一下(大致意譯即可):

Sweet hour of prayer! sweet hour of prayer!
That calls me from a world of care,
And bids me at my Father’s throne
Make all my wants and wishes known.
In seasons of distress and grief,
My soul has often found relief
And oft escaped the tempter’s snare
By thy return, sweet hour of prayer!

Sweet hour of prayer! sweet hour of prayer!
The joys I feel, the bliss I share,
Of those whose anxious spirits burn
With strong desires for thy return!
With such I hasten to the place
Where God my Savior shows His face,
And gladly take my station there,
And wait for thee, sweet hour of prayer!

Sweet hour of prayer! sweet hour of prayer!
Thy wings shall my petition bear
To Him whose truth and faithfulness
Engage the waiting soul to bless.
And since He bids me seek His face,
Believe His Word and trust His grace,
I’ll cast on Him my every care,
And wait for thee, sweet hour of prayer!

Sweet hour of prayer! sweet hour of prayer!
May I thy consolation share,
Till, from Mount Pisgah’s lofty height,
I view my home and take my flight:
This robe of flesh I’ll drop and rise
To seize the everlasting prize;
And shout, while passing through the air,
“Farewell, farewell, sweet hour of prayer!”
| 檢舉 | Posted by 小小羊 at 2009年05月29日 15:14
arrow
arrow
    全站熱搜

    ymlyml 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()